TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:31:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 402《寶星陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 402《bảo tinh Đà-la-ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 寶星陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 bảo tinh Đà-la-ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= =========================================================================  寶星陀羅尼經卷第七  bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ thất      唐天竺三藏波羅頗蜜多羅譯      đường Thiên-Trúc Tam Tạng Ba-la-phả-mật-ta-la dịch  陀羅尼品之餘  Đà-la-ni phẩm chi dư  爾時眾中。有一大梵天王名曰妙音。  nhĩ thời chúng trung 。hữu nhất Đại phạm Thiên Vương danh viết Diệu-Âm 。 位居 十住摩訶薩地。若於梵中諸梵中尊。 vị cư  thập trụ Ma-ha tát địa 。nhược/nhã ư phạm trung chư phạm trung tôn 。 若於魔 中諸魔中尊。若於釋中諸釋中尊。 nhược/nhã ư ma  trung chư ma trung tôn 。nhược/nhã ư thích trung chư thích trung tôn 。 乃至毘 沙門。毘樓茶。毘樓博叉。提頭賴吒。 nãi chí Tì  Sa Môn 。Tì-lâu trà 。tỳ lâu bác xoa 。Đề đầu lại trá 。 大自 在。那羅延。阿修羅等。於諸天主天主中尊。 Đại tự  tại 。Na-la-diên 。A-tu-la đẳng 。ư chư Thiên Chủ Thiên Chủ trung tôn 。  是時妙音梵王。  Thị thời Diệu-Âm Phạm Vương 。 變作第一女人之形色相圓 滿威儀具足。以勝莊嚴而自莊嚴。 biến tác đệ nhất nữ nhân chi hình sắc tướng viên  mãn uy nghi cụ túc 。dĩ thắng trang nghiêm nhi tự trang nghiêm 。 於釋迦如 來前合掌而坐。 ư Thích Ca như  lai tiền hợp chưởng nhi tọa 。 以其兩手捧如意寶珠為供 養佛故。瞻仰尊顏目不異視。 dĩ kỳ lưỡng thủ phủng như ý bảo châu vi/vì/vị cung/cúng  dưỡng Phật cố 。chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất dị thị 。 諸根寂然不以 諸相而觀如來。 chư căn tịch nhiên bất dĩ  chư tướng nhi quán Như Lai 。  爾時世尊。告妙音梵天。汝今何故目不暫瞬。  nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Diệu-Âm phạm thiên 。nhữ kim hà cố mục bất tạm thuấn 。  乃至無相觀於我耶。善男子。  nãi chí vô tướng quán ư ngã da 。Thiện nam tử 。 頗有一法名為 佛耶。頗有一物可為名耶。 pha hữu nhất pháp danh vi  Phật da 。pha hữu nhất vật khả vi/vì/vị danh da 。 如貪瞋癡無明煩 惱。有名物緣相。相緣無明。 như tham sân si vô minh phiền  não 。hữu danh vật duyên tướng 。tướng duyên vô minh 。 無明緣行乃至廣 說。相滅無明滅行滅亦復如是。 vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí quảng  thuyết 。tướng diệt vô minh diệt hạnh/hành/hàng diệt diệc phục như thị 。 妙音梵天 言。誠如聖說。何以故。無明不可得。世尊。 Diệu-Âm phạm thiên  ngôn 。thành như Thánh thuyết 。hà dĩ cố 。vô minh bất khả đắc 。Thế Tôn 。 若 無明不可得者。彼十二有支從何而起。 nhược/nhã  vô minh bất khả đắc giả 。bỉ thập nhị hữu chi tùng hà nhi khởi 。 可從 虛空生耶。虛空復不可得。佛言。如是如是。 khả tùng  hư không sanh da 。hư không phục bất khả đắc 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 善 男子。一切法如虛空。所以者何。 thiện  nam tử 。nhất thiết pháp như hư không 。sở dĩ giả hà 。 虛空無物無 相。非闇非明。不分別無分別。 hư không vô vật vô  tướng 。phi ám phi minh 。bất phân biệt vô phân biệt 。 無成無壞不可 說。無一物無分齊斷一切物。如是如是。 vô thành vô hoại bất khả  thuyết 。vô nhất vật vô phần tề đoạn nhất thiết vật 。như thị như thị 。 善男 子。佛法真際斷。佛法如如。佛法不取此彼岸。 thiện nam  tử 。Phật Pháp chân tế đoạn 。Phật pháp như như 。Phật Pháp bất thủ thử bỉ ngạn 。  佛法不減不增。佛法非陰界入。體無分齊。  Phật Pháp bất giảm bất tăng 。Phật Pháp phi uẩn giới nhập 。thể vô phần tề 。  若實若物若相一切皆無。  nhược/nhã thật nhược/nhã vật nhược/nhã tướng nhất thiết giai vô 。 佛法無動無住不 妄置立。佛法一切言語道斷。說此法時。 Phật Pháp vô động vô trụ bất  vọng trí lập 。Phật Pháp nhất thiết ngôn ngữ đạo đoạn 。thuyết thử pháp thời 。 八萬 四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 bát vạn  tứ thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時有 惡魔作如是言。若佛法如虛空。非物不可說。 thời hữu  ác ma tác như thị ngôn 。nhược/nhã Phật Pháp như hư không 。phi vật bất khả thuyết 。  汝以何等智慧精進。劬勞方便惱亂於我。  nhữ dĩ hà đẳng trí tuệ tinh tấn 。Cồ lao phương tiện não loạn ư ngã 。 破 我境界。乃至奪我境界眾生。 phá  ngã cảnh giới 。nãi chí đoạt ngã cảnh giới chúng sanh 。 復教眾生不來 不去無物幻術。汝若如是教眾生者。 phục giáo chúng sanh Bất-lai  bất khứ vô vật huyễn thuật 。nhữ nhược như thị giáo chúng sanh giả 。 不復見 彼煩惱行起。汝以何故。為我於此娑婆世界。 bất phục kiến  bỉ phiền não hạnh/hành/hàng khởi 。nhữ dĩ hà cố 。vi/vì/vị ngã ư thử Ta Bà thế giới 。  召集如是無量無數諸佛世尊。  triệu tập như thị vô lượng vô số chư Phật Thế tôn 。 菩薩摩訶薩 及大聲聞。梵釋護世摩醯首羅。 Bồ-Tát Ma-ha-tát  cập đại Thanh văn 。Phạm Thích hộ thế Ma hề thủ la 。 有大神通有 大加護。 hữu đại thần thông hữu  Đại gia hộ 。 乃至天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓 羅緊那羅摩睺羅伽等大眾。 nãi chí thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lâu  La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng Đại chúng 。 普皆同來滿於 一切諸佛剎土。令此無慈大梵說如是呪。 phổ giai đồng lai mãn ư  nhất thiết chư Phật sát độ 。lệnh thử vô từ đại phạm thuyết như thị chú 。 我 等既聞普皆頭痛受大苦惱。 ngã  đẳng ký văn phổ giai đầu thống thọ/thụ đại khổ não 。 乃至令身上下 爛臭。爾時復有六萬八千諸魔王等。 nãi chí lệnh thân thượng hạ  lạn/lan xú 。nhĩ thời phục hưũ lục vạn bát thiên chư Ma Vương đẳng 。 及其魔 眾無量無邊。 cập kỳ ma  chúng vô lượng vô biên 。 極惡夜叉羅剎鳩槃茶毘舍遮 等。一切同聲唱如是言。我等徒黨即聞呪時。 cực ác dạ xoa La-sát cưu bàn trà tỳ xá già  đẳng 。nhất thiết đồng thanh xướng như thị ngôn 。ngã đẳng đồ đảng tức văn chú thời 。  增益頭痛身皆爛臭受極重苦。  tăng ích đầu thống thân giai lạn/lan xú thọ/thụ cực trọng khổ 。 釋迦如來告 彼魔言。憶我昔日菩提樹下坐道場時。 Thích-Ca Như Lai cáo  bỉ ma ngôn 。ức ngã tích nhật Bồ-đề thụ hạ tọa đạo tràng thời 。 汝魔 軍眾遍在八十由旬及以虛空。 nhữ ma  quân chúng biến tại bát thập do-tuần cập dĩ hư không 。 皆悉充滿欲 來害我。 giai tất sung mãn dục  lai hại ngã 。 乃至今日復將軍眾無量俱胝共來 害我。 nãi chí kim nhật phục tướng quân chúng vô lượng câu-chi cọng lai  hại ngã 。 我亦如是召集無量無數諸佛世尊菩 薩摩訶薩。乃至人非人等普來集會。 ngã diệc như thị triệu tập vô lượng vô số chư Phật Thế tôn bồ  tát Ma-ha tát 。nãi chí nhân phi nhân đẳng phổ lai tập hội 。 為欲令 汝及餘諸魔。人非人等悉降伏故。 vi/vì/vị dục lệnh  nhữ cập dư chư ma 。nhân phi nhân đẳng tất hàng phục cố 。 滅一切苦 得大涅槃寂滅樂故。亦為教汝不來不去。 diệt nhất thiết khổ  đắc đại Niết Bàn tịch diệt lạc/nhạc cố 。diệc vi/vì/vị giáo nhữ bất lai bất khứ 。 無 所有性如幻法故。一切趣一切滅一切起。 vô  sở hữu tánh như huyễn Pháp cố 。nhất thiết thú nhất thiết diệt nhất thiết khởi 。 生 死愛流悉枯竭故。 sanh  tử ái lưu tất khô kiệt cố 。 亦令汝等及一切邪見眾 生。入無餘涅槃境界而般涅槃故。魔王。 diệc lệnh nhữ đẳng cập nhất thiết tà kiến chúng  sanh 。nhập Vô-Dư Niết-Bàn cảnh giới nhi Bát Niết Bàn cố 。Ma Vương 。 汝等 今者。速發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhữ đẳng  kim giả 。tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 汝此頭 痛當得解脫。漸漸修習性空佛法當得現前。 nhữ thử đầu  thống đương đắc giải thoát 。tiệm tiệm tu tập tánh không Phật Pháp đương đắc hiện tiền 。  及得諸佛境界。勝魔境界獲大利益。  cập đắc chư Phật cảnh giới 。thắng ma cảnh giới hoạch Đại lợi ích 。 爾時六 萬八千諸魔。及其徒眾同聲唱言。世尊。 nhĩ thời lục  vạn bát thiên chư ma 。cập kỳ đồ chúng đồng thanh xướng ngôn 。Thế Tôn 。 我等 今發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã đẳng  kim phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 云何當得自 性空等佛法現前。 vân hà đương đắc tự  tánh không đẳng Phật Pháp hiện tiền 。 乃至得佛勝妙境界希有 利益。時有惡魔作如是言。 nãi chí đắc Phật thắng diệu cảnh giới hy hữu  lợi ích 。thời hữu ác ma tác như thị ngôn 。 縱復令我盡後邊 身得重頭痛。我終不以如是諂幻發菩提心。 túng phục lệnh ngã tận hậu biên  thân đắc trọng đầu thống 。ngã chung bất dĩ như thị siểm huyễn phát Bồ-đề tâm 。  爾時妙音大梵作如是言。  nhĩ thời Diệu-Âm đại phạm tác như thị ngôn 。 我今亦於一切佛 前。以此佛剎微妙教法勇猛受持。 ngã kim diệc ư nhất thiết Phật  tiền 。dĩ thử Phật sát vi diệu giáo pháp dũng mãnh thọ trì 。 於此五濁 世界。流布釋迦如來尊重之教。 ư thử ngũ trược  thế giới 。lưu bố Thích-Ca Như Lai tôn trọng chi giáo 。 從今已往乃 至釋迦滅度之後。我當令此法化常得熾然。 tùng kim dĩ vãng nãi  chí Thích Ca diệt độ chi hậu 。ngã đương lệnh thử pháp hóa thường đắc sí nhiên 。  隨有國土正信眾生。皆令不退速出魔網。  tùy hữu quốc độ chánh tín chúng sanh 。giai lệnh bất thoái tốc xuất ma võng 。 若 此法門。世間不流行者。我令流行。 nhược/nhã  thử pháp môn 。thế gian bất lưu hành giả 。ngã lệnh lưu hạnh/hành/hàng 。 若已行 處。令其信心倍復增廣。 nhược/nhã dĩ hạnh/hành/hàng  xứ/xử 。lệnh kỳ tín tâm bội phục tăng quảng 。 所有城邑聚落善男 子善女人等。我當擁護慈心將養。 sở hữu thành ấp tụ lạc thiện nam  tử thiện nữ nhân đẳng 。ngã đương ủng hộ từ tâm tướng dưỡng 。 遮其非義 示誨善義。隨處有此不退魔場陀羅尼法門。 già kỳ phi nghĩa  thị hối thiện nghĩa 。tùy xử hữu thử bất thoái ma trường Đà-la-ni Pháp môn 。  乃至書持。亦隨有法師之處昇師子座。  nãi chí thư trì 。diệc tùy hữu Pháp sư chi xứ/xử thăng sư tử tọa 。 欲開 示演說此法門時。 dục khai  thị diễn thuyết thử pháp môn thời 。 先當於彼至心誦此陀羅 尼章句。召喚於我并諸眷屬。 tiên đương ư bỉ chí tâm tụng thử Đà-la  ni chương cú 。triệu hoán ư ngã tinh chư quyến chúc 。 我當自往彼法 師所為作擁護。令聽法眾得大吉祥。 ngã đương tự vãng bỉ Pháp  sư sở vi/vì/vị tác ủng hộ 。lệnh thính pháp chúng đắc Đại cát tường 。 即於佛 前。而說呪曰。 tức ư Phật  tiền 。nhi thuyết chú viết 。  多地也他阿婆彌阿婆彌(一)菴婆離菴婆離(二)  đa địa dã tha A bà di A bà di (nhất )am Bà ly am Bà ly (nhị )  跋履軍闍那茶那茶(三)補沙迦囉婆呵(四)  bạt lý quân xà/đồ na trà na trà (tam )bổ sa Ca La Bà ha (tứ )  闍漏佉(五)摩佉耶(六)伊黎弭黎(七)抧黎弭  xà/đồ lậu khư (ngũ )ma khư da (lục )y lê nhị lê (thất )抧lê nhị  黎(八)吉坻遮囉母陀離(九)母陀囉母跛(十)  lê (bát )cát chì già La mẫu đà ly (cửu )mẫu đà La mẫu bả (thập )  娑婆呵(十一)  Ta-bà ha (thập nhất )  世尊。隨有法師說法之處。  Thế Tôn 。tùy hữu Pháp sư thuyết Pháp chi xứ/xử 。 要當先誦此呪章 句。我以清淨天耳。在彼上界聞其音聲。 yếu đương tiên tụng thử chú chương  cú 。ngã dĩ thanh tịnh thiên nhĩ 。tại bỉ thượng giới văn kỳ âm thanh 。 而 不往彼作守護者。 nhi  bất vãng bỉ tác thủ hộ giả 。 我即欺誑過去未來現在 一切諸佛已。 ngã tức khi cuống quá khứ vị lai hiện tại  nhất thiết chư Phật dĩ 。 亦莫令我得阿耨多羅三藐三 菩提。 diệc mạc lệnh ngã đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam  Bồ-đề 。 然我決定往彼法師說法之所接足頂 戴。亦與法師樂說辯才。 nhiên ngã quyết định vãng bỉ Pháp sư thuyết Pháp chi sở tiếp túc đảnh/đính  đái 。diệc dữ Pháp sư lạc/nhạc thuyết biện tài 。 又令法師及聽法眾 一切病苦。惡見惡作邪疑之心悉令斷滅。 hựu lệnh Pháp sư cập thính pháp chúng  nhất thiết bệnh khổ 。ác kiến ác tác tà nghi chi tâm tất lệnh đoạn điệt 。 世 尊。隨所方面說此法門。有能受持溫誦之者。 thế  tôn 。tùy sở phương diện thuyết thử pháp môn 。hữu năng thọ trì ôn tụng chi giả 。  我及眷屬當往彼所。  ngã cập quyến thuộc đương vãng bỉ sở 。 若有一切鬪諍飢饉病 患憂惱內外怨敵。 nhược hữu nhất thiết đấu tranh cơ cận bệnh  hoạn ưu não nội ngoại oán địch 。 亢旱水澇寒熱失序風雨 不時。惡見惡作者當令消滅。 kháng hạn thủy lạo hàn nhiệt thất tự phong vũ  bất thời 。ác kiến ác tác giả đương lệnh tiêu diệt 。 人及非人畜生 等畏。及彼一切不吉祥夢。 nhân cập phi nhân súc sanh  đẳng úy 。cập bỉ nhất thiết bất cát tường mộng 。 惡相惡人無有潤 澤。苦澁惡味辛臭惡觸。如是諸患悉當斷除。 ác tướng ác nhân vô hữu nhuận  trạch 。khổ sáp ác vị tân xú ác xúc 。như thị chư hoạn tất đương đoạn trừ 。  乃至師子惡獸毒龍野牛豺狼。  nãi chí sư tử ác thú độc long dã ngưu sài lang 。 盜賊奸詐人 非人等。無量諸畏悉皆斷滅。 đạo tặc gian trá nhân  phi nhân đẳng 。vô lượng chư úy tất giai đoạn điệt 。 為使眾生得樂 具故。而令種種穀藥華果上味飲食。 vi/vì/vị sử chúng sanh đắc lạc/nhạc  cụ cố 。nhi lệnh chủng chủng cốc dược hoa quả thượng vị ẩm thực 。 衣服舍 宅氈褥臥具。果報成就悉皆充滿。 y phục xá  trạch chiên nhục ngọa cụ 。quả báo thành tựu tất giai sung mãn 。 隨有流通 此法門處。不利益事我當遮之。 tùy hữu lưu thông  thử pháp môn xứ/xử 。bất lợi ích sự ngã đương già chi 。 利益之事當 令成就。若彼眾生信樂正法行善行者。 lợi ích chi sự đương  lệnh thành tựu 。nhược/nhã bỉ chúng sanh tín lạc/nhạc chánh Pháp hành thiện hành giả 。 我當 誨示令福增長。 ngã đương  hối thị lệnh phước tăng trưởng 。 我今於此一切佛前立大誓 願。唯願諸佛同憐愍我。 ngã kim ư thử nhất thiết Phật tiền lập đại thệ  nguyện 。duy nguyện chư Phật đồng liên mẫn ngã 。 令我所作佛事大 願成就。願成就故意所依處皆令滿足。 lệnh ngã sở tác Phật sự Đại  nguyện thành tựu 。nguyện thành tựu cố ý sở y xứ giai lệnh mãn túc 。 願滿 足故即我丈夫所作成就。 nguyện mãn  túc cố tức ngã trượng phu sở tác thành tựu 。  爾時釋迦如來為首。與一切諸佛。  nhĩ thời Thích-Ca Như Lai vi/vì/vị thủ 。dữ nhất thiết chư Phật 。 同共憐愍 攝受妙音大梵故。作如是言。善男子。 đồng cộng liên mẫn  nhiếp thọ Diệu-Âm đại phạm cố 。tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。 我等 當以陀羅尼呪與汝受持。所以者何。 ngã đẳng  đương dĩ Đà-la-ni chú dữ nhữ thọ trì 。sở dĩ giả hà 。 若一切 釋梵護世四天王。 nhược/nhã nhất thiết  Thích Phạm hộ thế tứ thiên vương 。 及諸餘天龍夜叉阿修羅 等於佛聖教起不淨心者。 cập chư dư thiên long dạ xoa A-tu-la  đẳng ư Phật Thánh giáo khởi bất tịnh tâm giả 。 以呪力故皆當攝 伏。妙音大梵作如是建立大丈夫所作事時。 dĩ chú lực cố giai đương nhiếp  phục 。Diệu-Âm đại phạm tác như thị kiến lập đại trượng phu sở tác sự thời 。  十方諸佛同唱是言。  thập phương chư Phật đồng xướng thị ngôn 。 當願妙音大梵願力成 就。即說呪曰。 đương nguyện Diệu-Âm đại phạm nguyện lực thành  tựu 。tức thuyết chú viết 。  多地他者問池(一)問茶跛履侈提(二)呵茂摩  đa địa tha giả vấn trì (nhất )vấn trà bả lý xỉ Đề (nhị )ha mậu ma  (三)呵茂摩(四)娑囉叉(五)婆羅九娑弭佉(六)跛  (tam )ha mậu ma (tứ )sa La xoa (ngũ )Bà la cửu sa nhị khư (lục )bả  履婆呵(七)遮囉麼(八)也他者鎪比佉阿茂羅跛  lý Bà ha (thất )già La ma (bát )dã tha giả sưu bỉ khư a mậu La bả  履侈提(九)薩婆部駄地史恥坻(十)娑婆呵  lý xỉ Đề (cửu )tát bà bộ đà địa sử sỉ chì (thập )Ta-bà ha  (十一)  (thập nhất )  爾時釋迦牟尼世尊。說是呪已作如是言。  nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn 。thuyết thị chú dĩ tác như thị ngôn 。 善 男子。此陀羅尼。能令一切魔及釋梵護世。 thiện  nam tử 。thử Đà-la-ni 。năng lệnh nhất thiết ma cập Thích Phạm hộ thế 。 諸 餘天龍夜叉阿修羅有大光澤。 chư  dư thiên long dạ xoa A-tu-la hữu đại quang trạch 。 攝受一切人 非人等。皆令迴向諸佛功德。 nhiếp thọ nhất thiết nhân  phi nhân đẳng 。giai lệnh hồi hướng chư Phật công đức 。 汝今若能受持 如是陀羅尼者。即是能作大丈夫所作事也。 nhữ kim nhược/nhã năng thọ trì  như thị Đà-la-ni giả 。tức thị năng tác đại trượng phu sở tác sự dã 。  妙音大梵言。婆伽婆。我今以是女人形相。  Diệu-Âm đại phạm ngôn 。Bà-Già-Bà 。ngã kim dĩ thị nữ nhân hình tướng 。 當 善護持一切女人。當善成熟一切女人。 đương  thiện hộ trì nhất thiết nữ nhân 。đương thiện thành thục nhất thiết nữ nhân 。 婆伽 婆。若有女人厭惡女身求丈夫相。 Bà già  Bà 。nhược hữu nữ nhân yếm ố nữ thân cầu trượng phu tướng 。 應當受持 讀誦書寫供養此經。 ứng đương thọ trì  độc tụng thư tả cúng dường thử Kinh 。 我當往彼女人之所滿 其所願。若有女人厭患男女。 ngã đương vãng bỉ nữ nhân chi sở mãn  kỳ sở nguyện 。nhược hữu nữ nhân yếm hoạn nam nữ 。 亦當受持讀誦 書寫供養此呪。如是女人持呪力故。 diệc đương thọ trì đọc tụng  thư tả cúng dường thử chú 。như thị nữ nhân trì chú lực cố 。 雖未 離欲更不受胎。 tuy vị  ly dục cánh bất thụ thai 。 復有女人為他輕賤被人欺 凌失諸樂受。亦應讀誦此陀羅尼。 phục hưũ nữ nhân vi/vì/vị tha khinh tiện bị nhân khi  lăng thất chư lạc thọ 。diệc ưng độc tụng thử Đà-la-ni 。 以陀羅 尼威神力故。一切願滿諸樂成就。 dĩ Đà-la  ni uy thần lực cố 。nhất thiết nguyện mãn chư lạc thành tựu 。 爾時大梵 為供養故。為護持此陀羅尼神力法門故。 nhĩ thời đại phạm  vi/vì/vị cúng dường cố 。vi/vì/vị hộ trì thử Đà-la-ni thần lực Pháp môn cố 。 為 滿一切眾生願故。即以兩手捧摩尼寶珠。 vi/vì/vị  mãn nhất thiết chúng sanh nguyện cố 。tức dĩ lưỡng thủ phủng ma ni bảo châu 。 奉 施十方一切諸佛。爾時諸佛同發聲言。 phụng  thí thập phương nhất thiết chư Phật 。nhĩ thời chư Phật đồng phát thanh ngôn 。 如是 如是。善男子。願汝常能護持佛教。 như thị  như thị 。Thiện nam tử 。nguyện nhữ thường năng hộ trì Phật giáo 。 滿眾生 願。 mãn chúng sanh  nguyện 。   寶星陀羅尼經攝受妙法品第七   bảo tinh Đà-la-ni Kinh nhiếp thọ diệu pháp phẩm đệ thất 爾時會中。有菩薩摩訶薩。名妙慧通達。 nhĩ thời hội trung 。hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh diệu tuệ thông đạt 。 在勝珠炎如來前坐。去釋迦如來不遠。 tại thắng châu viêm Như Lai tiền tọa 。khứ Thích-Ca Như Lai bất viễn 。 於牟忽多頃現作梵形。於剎那頃現作魔形。 ư mưu hốt đa khoảnh hiện tác phạm hình 。ư sát-na khoảnh hiện tác ma hình 。 乃至現釋天形。他化自在天形。又復現作諸天主形。 nãi chí hiện thích Thiên hình 。tha hóa tự tại thiên hình 。hựu phục hiện tác chư Thiên Chủ hình 。 化樂兜率夜摩天形。四天王天大自在形。 hóa lạc/nhạc Đâu Suất dạ ma thiên hình 。Tứ Thiên vương thiên đại tự tại hình 。 或現夜叉阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 hoặc hiện dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 羅剎餓鬼毘舍遮鳩槃茶。 La-sát ngạ quỷ tỳ xá già cưu bàn trà 。 剎利婆羅門毘舍首陀等形。或現師子象馬水牛等形。 sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà đẳng hình 。hoặc hiện sư tử tượng mã thủy ngưu đẳng hình 。 乃至示現種種畜生之形。於剎那頃或現鳥樹山果。 nãi chí thị hiện chủng chủng súc sanh chi hình 。ư sát-na khoảnh hoặc hiện điểu thụ/thọ sơn quả 。 衣服臥具種種醫藥。寶莊嚴器。 y phục ngọa cụ chủng chủng y dược 。bảo trang nghiêm khí 。 牟忽多頃示現比丘比丘尼像。一剎那頃示現佛像。 mưu hốt đa khoảnh thị hiện Tỳ-kheo Tì-kheo-ni tượng 。nhất sát-na khoảnh thị hiện Phật tượng 。 或現八萬四千種種色相。乃至方圓處色淨妙形貌。 hoặc hiện bát vạn tứ thiên chủng chủng sắc tướng 。nãi chí phương viên xứ/xử sắc tịnh diệu hình mạo 。 爾時長老富樓那彌多羅尼子。 nhĩ thời Trưởng-lão Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。 即起合掌問釋迦牟尼如來言。世尊。何因何緣。 tức khởi hợp chưởng vấn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân hà duyên 。 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相。 nhi thử Bồ Tát hữu như thị bát vạn tứ thiên tịnh diệu chi tướng 。 方圓處色種種類身。佛告富樓那。 phương viên xứ/xử sắc chủng chủng loại thân 。Phật cáo Phú lâu na 。 此菩薩有大功德攝受力境界。一切聲聞辟支佛所不能及。 thử Bồ Tát hữu Đại công đức nhiếp thọ lực cảnh giới 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng cập 。 妙慧通達菩薩摩訶薩。隨彼住受力境界成熟眾生。 diệu tuệ thông đạt Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùy bỉ trụ/trú thọ/thụ lực cảnh giới thành thục chúng sanh 。 一切聲聞辟支佛非其地。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật phi kỳ địa 。 隨是眾生遍滿十方無量無數。若淨不淨。諸佛剎土。 tùy thị chúng sanh biến mãn thập phương vô lượng vô số 。nhược/nhã tịnh bất tịnh 。chư Phật sát độ 。 常以無障礙慧眼。如所願如所意。如是衰惱所纏。 thường dĩ vô chướng ngại Tuệ-nhãn 。như sở nguyện như sở ý 。như thị suy não sở triền 。 如所歸依。此菩薩入如是三昧。以是色貌威儀。 như sở quy y 。thử Bồ Tát nhập như thị tam muội 。dĩ thị sắc mạo uy nghi 。 隨處方圓。種種色相具足。乃至佛形。 tùy xử phương viên 。chủng chủng sắc tướng cụ túc 。nãi chí Phật hình 。 如所化度眾生。皆安置三乘住不退地。 như sở hóa độ chúng sanh 。giai an trí tam thừa trụ/trú bất thoái địa 。 若眾生為貪不自在種種愛求。為斷彼貪故與其所須。 nhược/nhã chúng sanh vi/vì/vị tham bất tự tại chủng chủng ái cầu 。vi/vì/vị đoạn bỉ tham cố dữ kỳ sở tu 。 然後置於不退之地。 nhiên hậu trí ư bất thoái chi địa 。 若病患須醫藥者即與其藥。然後立於不退地也。富樓那。 nhược/nhã bệnh hoạn tu y dược giả tức dữ kỳ dược 。nhiên hậu lập ư bất thoái địa dã 。Phú lâu na 。 此妙慧通達菩薩。於一日中能度如恒河沙數眾生。 thử diệu tuệ thông đạt Bồ Tát 。ư nhất nhật trung năng độ như hằng-hà sa-số chúng sanh 。 解脫諸苦置於三乘不退之地。富樓那白佛言。 giải thoát chư khổ trí ư tam thừa bất thoái chi địa 。Phú lâu na bạch Phật ngôn 。 世尊。此善男子。 Thế Tôn 。thử Thiện nam tử 。 成就眾生故為丈夫事其來久如。佛言。阿僧祇佛剎微塵數劫。 thành tựu chúng sanh cố vi/vì/vị trượng phu sự kỳ lai cửu như 。Phật ngôn 。a-tăng-kì Phật sát vi trần số kiếp 。 此善男子。發阿耨多羅三藐三菩提心。 thử Thiện nam tử 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 經爾所時得三昧力加護。建丈夫事已來。 Kinh nhĩ sở thời đắc tam muội lực gia hộ 。kiến trượng phu sự dĩ lai 。 復更經六十四阿僧祇劫。富樓那言。妙慧菩薩。 phục cánh Kinh lục thập tứ a-tăng-kì kiếp 。Phú lâu na ngôn 。diệu tuệ Bồ Tát 。 從此久如於何佛剎。當得阿耨多羅三藐三菩提。 tòng thử cửu như ư hà Phật sát 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛言。更經二十六百千大劫。 Phật ngôn 。cánh Kinh nhị thập lục bách thiên Đại kiếp 。 過彼已後有大劫名能度。世界名摩尼華鬚。 quá/qua bỉ dĩ hậu hữu Đại kiếp danh năng độ 。thế giới danh ma-ni hoa tu 。 其國眾生皆壽四十千歲。 kỳ quốc chúng sanh giai thọ tứ thập thiên tuế 。 妙慧菩薩於五逆不善法惡眾生中。當成阿耨多羅三藐三菩提。 diệu tuệ Bồ Tát ư ngũ nghịch bất thiện pháp ác chúng sanh trung 。đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 其佛號曰開敷無邊光如來阿羅呵三藐三佛陀。 kỳ Phật hiệu viết khai phu vô biên quang Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 佛於四十千年中恒作佛事。以三乘法成熟眾生。 Phật ư tứ thập thiên niên trung hằng tác Phật sự 。dĩ tam thừa Pháp thành thục chúng sanh 。 乃至令其得般涅槃。於是已後無邊光佛。 nãi chí lệnh kỳ đắc Bát Niết Bàn 。ư thị dĩ hậu vô biên quang Phật 。 以無餘涅槃而般涅槃。富樓那言。世尊。 dĩ Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。Phú lâu na ngôn 。Thế Tôn 。 此菩薩先所成熟彼諸眾生當生何處。佛言。 thử Bồ Tát tiên sở thành thục bỉ chư chúng sanh đương sanh hà xứ/xử 。Phật ngôn 。 此菩薩先作如是不自攝受願。 thử Bồ Tát tiên tác như thị bất tự nhiếp thọ nguyện 。 十方世界於一一方微塵數等無間佛剎。 thập phương thế giới ư nhất nhất phương vi trần số đẳng Vô gián Phật sát 。 彼剎土中所有諸佛令我得見。我若不見彼等諸佛。 bỉ sát độ trung sở hữu chư Phật lệnh ngã đắc kiến 。ngã nhược/nhã bất kiến bỉ đẳng chư Phật 。 不取阿耨多羅三藐三菩提。 bất thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我先所行菩薩道時勸發眾生。最初發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã tiên sở hạnh Bồ Tát đạo thời khuyến phát chúng sanh 。tối sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 示教建立於六波羅蜜。 thị giáo kiến lập ư lục Ba la mật 。 已成熟者遍於十方諸佛剎土。 dĩ thành thục giả biến ư thập phương chư Phật sát độ 。 已得阿耨多羅三藐三菩提者亦令我見。以如是三摩提莊嚴力加護故。 dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả diệc lệnh ngã kiến 。dĩ như thị tam ma đề trang nghiêm lực gia hộ cố 。 於十方無間一一佛剎微塵等諸剎土中。 ư thập phương Vô gián nhất nhất Phật sát vi trần đẳng chư sát độ trung 。 能為如是大丈夫事。 năng vi/vì/vị như thị đại trượng phu sự 。 及彼諸佛剎中作五逆罪不可治眾生。乃至具足不善法眾生。於彼命終。 cập bỉ chư Phật sát trung tác ngũ nghịch tội bất khả trì chúng sanh 。nãi chí cụ túc bất thiện pháp chúng sanh 。ư bỉ mạng chung 。 乘我願力皆生我國。我為菩薩。 thừa ngã nguyện lực giai sanh ngã quốc 。ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。 令是眾生種諸善根置不退地。然後我身當取正覺。 lệnh thị chúng sanh chủng chư thiện căn trí bất thoái địa 。nhiên hậu ngã thân đương thủ chánh giác 。 妙慧菩薩有是大願。 diệu tuệ Bồ Tát hữu thị đại nguyện 。 爾時十方諸佛剎土俱來菩薩同作是言。我等今者普來雲集至此佛剎。 nhĩ thời thập phương chư Phật sát độ câu lai Bồ Tát đồng tác thị ngôn 。ngã đẳng kim giả phổ lai vân tập chí thử Phật sát 。 今得見於大師所得有如是相。 kim đắc kiến ư Đại sư sở đắc hữu như thị tướng 。 及見如是大集會大悲具足諸菩薩等。及以昔所未聞。 cập kiến như thị Đại tập hội đại bi cụ túc chư Bồ-tát đẳng 。cập dĩ tích sở vị văn 。 過去未來現在諸佛金剛法等因緣法心能建立 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Kim cương Pháp đẳng nhân duyên pháp tâm năng kiến lập 摧碎陀羅尼印句差別門記法式擁護。 tồi toái Đà-la-ni ấn cú sái biệt môn kí pháp thức ủng hộ 。 令我得聞。 lệnh ngã đắc văn 。   寶星陀羅尼經授記品第八   bảo tinh Đà-la-ni Kinh thọ kí phẩm đệ bát 爾時阿閦如來。普告一切大眾。作如是言。 nhĩ thời A Súc Như Lai 。phổ cáo nhất thiết Đại chúng 。tác như thị ngôn 。 我等勸汝諸善男子。 ngã đẳng khuyến nhữ chư Thiện nam tử 。 梵釋四王天龍夜叉阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 Phạm Thích tứ vương thiên long dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 諸有於佛教得清淨信來此集會者。 chư hữu ư Phật giáo đắc thanh tịnh tín lai thử tập hội giả 。 得見一切諸佛世尊。及諸菩薩摩訶薩。 đắc kiến nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 釋梵天王人非人等普來雲集。如是大相甚為難得。 thích phạm thiên vương nhân phi nhân đẳng phổ lai vân tập 。như thị Đại tướng thậm vi/vì/vị nan đắc 。 汝等今見此處集會。皆應於如來前各各自願。 nhữ đẳng kim kiến thử xứ tập hội 。giai ưng ư Như Lai tiền các các tự nguyện 。 汝今於此佛剎。若現在世及未來世。 nhữ kim ư thử Phật sát 。nhược/nhã hiện tại thế cập vị lai thế 。 必能護持如是妙法。令三寶種常得熾然。 tất năng hộ trì như thị diệu pháp 。lệnh Tam Bảo chủng thường đắc sí nhiên 。 爾時有魔名曰息華。以七寶器盛種種華果及諸穀萌芽。 nhĩ thời hữu ma danh viết tức hoa 。dĩ thất bảo khí thịnh chủng chủng hoa quả cập chư cốc manh nha 。 自變其形為女人像。具足微妙第一端正。 tự biến kỳ hình vi/vì/vị nữ nhân tượng 。cụ túc vi diệu đệ nhất đoan chánh 。 色相圓滿無與等者。第一衣服嚴飾其身。 sắc tướng viên mãn vô dữ đẳng giả 。đệ nhất y phục nghiêm sức kỳ thân 。 持寶器華以供養佛。作如是言。 trì bảo khí hoa dĩ cúng dường Phật 。tác như thị ngôn 。 一切諸佛世尊一心念我。若此世界及餘世界。所有諸佛已集會者。 nhất thiết chư Phật Thế Tôn nhất tâm niệm ngã 。nhược/nhã thử thế giới cập dư thế giới 。sở hữu chư Phật dĩ tập hội giả 。 如是一切諸佛世尊。 như thị nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 我今以一切華果諸穀萌芽。滿於寶器奉獻諸佛。 ngã kim dĩ nhất thiết hoa quả chư cốc manh nha 。mãn ư bảo khí phụng hiến chư Phật 。 唯願慈悲普皆攝受。與我成就滿菩提願。若我盡此賢劫。 duy nguyện từ bi phổ giai nhiếp thọ 。dữ ngã thành tựu mãn Bồ-đề nguyện 。nhược/nhã ngã tận thử hiền kiếp 。 於一切佛剎。以女人形惠施眾生飲食華果。 ư nhất thiết Phật sát 。dĩ nữ nhân hình huệ thí chúng sanh ẩm thực hoa quả 。 乃至成熟眾生。 nãi chí thành thục chúng sanh 。 以是福報令我六波羅蜜具足圓滿。得成阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thị phước báo lệnh ngã lục Ba la mật cụ túc viên mãn 。đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 及我所化眾生。皆悉供給無所乏少。 cập ngã sở hóa chúng sanh 。giai tất cung cấp vô sở phạp thiểu 。 是時一切諸佛同作是言。善哉善哉。善男子。 Thị thời nhất thiết chư Phật đồng tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝能以清淨心建立大施。及供養一切諸佛世尊。我已受汝所施。 nhữ năng dĩ thanh tịnh tâm kiến lập Đại thí 。cập cúng dường nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。ngã dĩ thọ/thụ nhữ sở thí 。 令汝如所求如所為求。 lệnh nhữ như sở cầu như sở vi/vì/vị cầu 。 乃至爾所時求滿汝意願。功德成就神通成就。時息華魔復作是言。 nãi chí nhĩ sở thời cầu mãn nhữ ý nguyện 。công đức thành tựu thần thông thành tựu 。thời tức hoa ma phục tác thị ngôn 。 所有城邑村落。有能受持開示此經典者。 sở hữu thành ấp thôn lạc 。hữu năng thọ trì khai thị thử Kinh điển giả 。 書寫經卷及供養者。 thư tả Kinh quyển cập cúng dường giả 。 我當於彼國邑聚落乃至邊壃有人住處。 ngã đương ư bỉ quốc ấp tụ lạc nãi chí biên 壃hữu nhân trụ xứ 。 叢林華果五穀秀實皆令成就。 tùng lâm hoa quả ngũ cốc tú thật giai lệnh thành tựu 。 彼一切處所有眾生乃至禽獸食華果者皆令充足。世尊。 bỉ nhất thiết xứ sở hữu chúng sanh nãi chí cầm thú thực/tự hoa quả giả giai lệnh sung túc 。Thế Tôn 。 若有一人於其方所應食果實。竟不得食而命終者。 nhược hữu nhất nhân ư kỳ phương sở ưng thực/tự quả thật 。cánh bất đắc thực/tự nhi mạng chung giả 。 我今即為欺誑一切三世諸佛及此大會諸聖眾等。 ngã kim tức vi/vì/vị khi cuống nhất thiết tam thế chư Phật cập thử đại hội chư Thánh chúng đẳng 。 亦莫令我得阿耨多羅三藐三菩提。唯除業盡及命盡者。 diệc mạc lệnh ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。duy trừ nghiệp tận cập mạng tận giả 。 所有華果美味之屬。皆令眾生普得受用。 sở hữu hoa quả mỹ vị chi chúc 。giai lệnh chúng sanh phổ đắc thọ dụng 。 以此因故。令我具足檀波羅蜜。 dĩ thử nhân cố 。lệnh ngã cụ túc đàn ba-la-mật 。 若諸眾生食果實者。是等眾生當起悲心互相利益。 nhược/nhã chư chúng sanh thực/tự quả thật giả 。thị đẳng chúng sanh đương khởi bi tâm hỗ tương lợi ích 。 以此因故。令我具足尸波羅蜜。若諸眾生受用華果。 dĩ thử nhân cố 。lệnh ngã cụ túc thi Ba-la-mật 。nhược/nhã chư chúng sanh thọ dụng hoa quả 。 是等眾生起柔軟心。以此因故。 thị đẳng chúng sanh khởi nhu nhuyễn tâm 。dĩ thử nhân cố 。 令我具足羼提波羅蜜。若諸眾生受用華果。 lệnh ngã cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 。nhược/nhã chư chúng sanh thọ dụng hoa quả 。 當令堅固精進之心。以此因故。令我具足毘梨耶波羅蜜。 đương lệnh kiên cố tinh tấn chi tâm 。dĩ thử nhân cố 。lệnh ngã cụ túc Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 若諸眾生受我華果。心心數法起無常想。 nhược/nhã chư chúng sanh thọ/thụ ngã hoa quả 。tâm tâm số Pháp khởi vô thường tưởng 。 以此因故。令我具足禪波羅蜜。 dĩ thử nhân cố 。lệnh ngã cụ túc Thiền Ba-la-mật 。 若諸眾生乃至禽獸食華果者。皆令樂法得住性空。 nhược/nhã chư chúng sanh nãi chí cầm thú thực/tự hoa quả giả 。giai lệnh lạc/nhạc Pháp đắc trụ tánh không 。 以此因故。令我具足般若波羅蜜。 dĩ thử nhân cố 。lệnh ngã cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。 復次隨所有處行此法門。彼諸眾生所有種種。 phục thứ tùy sở hữu xứ hạnh/hành/hàng thử pháp môn 。bỉ chư chúng sanh sở hữu chủng chủng 。 稻禾麥豆雜類果實。我以是故心甚勤勞。 đạo hòa mạch đậu tạp loại quả thật 。ngã dĩ thị cố tâm thậm cần lao 。 為彼眾生多獲種子。亦令一切倉窖盈滿。 vi/vì/vị bỉ chúng sanh đa hoạch chủng tử 。diệc lệnh nhất thiết thương 窖doanh mãn 。 若彼眾生乃至禽獸食華果者。以此因故。令我具足般若波羅蜜。 nhược/nhã bỉ chúng sanh nãi chí cầm thú thực/tự hoa quả giả 。dĩ thử nhân cố 。lệnh ngã cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。 若一一方流通開示此法門處。 nhược/nhã nhất nhất phương lưu thông khai thị thử pháp môn xứ/xử 。 隨彼所有甘蔗蒱桃石榴等果。 tùy bỉ sở hữu cam giá bồ đào thạch lưu đẳng quả 。 一切汁味無不香美倍勝於常。眾生所有瓶((工*几)/瓦)甕器皆令盈滿。 nhất thiết trấp vị vô bất hương mỹ bội thắng ư thường 。chúng sanh sở hữu bình ((công *kỷ )/ngõa )úng khí giai lệnh doanh mãn 。 若諸眾生受用食時。悉得增長智慧色力。以此因故。 nhược/nhã chư chúng sanh thọ dụng thực thời 。tất đắc tăng trưởng trí tuệ sắc lực 。dĩ thử nhân cố 。 令我具足般若波羅蜜。世尊。 lệnh ngã cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn 。 我得如是六波羅蜜淨因滿足。 ngã đắc như thị lục Ba la mật tịnh nhân mãn túc 。 令我得阿耨多羅三藐三菩提。一切諸佛及一切菩薩摩訶薩眾。 lệnh ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhất thiết chư Phật cập nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 當隨喜我能作如是菩薩行相。時大眾中。 đương tùy hỉ ngã năng tác như thị Bồ Tát hạnh tướng 。thời Đại chúng trung 。 一切諸佛默然許可。爾時有佛名曰智星。作如是言。 nhất thiết chư Phật mặc nhiên hứa khả 。nhĩ thời hữu Phật danh viết trí tinh 。tác như thị ngôn 。 善男子。汝當普請一切眾生為大施主。 Thiện nam tử 。nhữ đương phổ thỉnh nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị Đại thí chủ 。 以如是相如是力如是精進勇猛。如是劬勞不息。 dĩ như thị tướng như thị lực như thị tinh tấn dũng mãnh 。như thị Cồ lao bất tức 。 汝善男子。能作如是相力精進者。 nhữ Thiện nam tử 。năng tác như thị tướng lực tinh tấn giả 。 即是菩薩丈夫所作。時息華魔。於智星佛前。 tức thị Bồ Tát trượng phu sở tác 。thời tức hoa ma 。ư trí tinh Phật tiền 。 聞如是安慰已。即白佛言。唯願世尊一心護念。 Văn như thị an uý dĩ 。tức bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn nhất tâm hộ niệm 。 與我善業成就滿足。在在處處。 dữ ngã thiện nghiệp thành tựu mãn túc 。tại tại xứ xứ 。 若此法門不流行處。我與眷屬不入其境。若是法門流行之處。 nhược/nhã thử pháp môn bất lưu hành xử 。ngã dữ quyến thuộc bất nhập kỳ cảnh 。nhược/nhã thị pháp môn lưu hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。 我與眷屬恒住於彼。 ngã dữ quyến thuộc hằng trụ ư bỉ 。 令其土地穀藥華果倍復滋茂。色香美味悉皆具足。 lệnh kỳ độ địa cốc dược hoa quả bội phục tư mậu 。sắc hương mỹ vị tất giai cụ túc 。 眾生受用隨時飽滿。倉廩地窖悉皆盈積。 chúng sanh thọ dụng tùy thời bão mãn 。thương lẫm địa 窖tất giai doanh tích 。 乃至畜生所食之物亦令豐穰。 nãi chí súc sanh sở thực/tự chi vật diệc lệnh phong nhương 。 以此善根令我具足般若波羅蜜。世尊。我盡千劫於此佛剎。 dĩ thử thiện căn lệnh ngã cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。Thế Tôn 。ngã tận thiên kiếp ư thử Phật sát 。 令諸眾生如是相如是力如是受用飲食。當令充足。世尊。 lệnh chư chúng sanh như thị tướng như thị lực như thị thọ dụng ẩm thực 。đương lệnh sung túc 。Thế Tôn 。 如是無量無數恒河沙等。 như thị vô lượng vô số hằng hà sa đẳng 。 五濁世界一一剎土。誓於千劫大作佛事。 ngũ trược thế giới nhất nhất sát độ 。thệ ư thiên kiếp Đại tác Phật sự 。 然後我身當得阿耨多羅三藐三菩提。世尊。 nhiên hậu ngã thân đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。 我今以此神呪章句願自呼攝。即說呪曰。 ngã kim dĩ thử Thần chú chương cú nguyện tự hô nhiếp 。tức thuyết chú viết 。 多地也他遮彌佉(一)遮彌佉遮彌佉(二)毘毘 đa địa dã tha già di khư (nhất )già di khư già di khư (nhị )Tì Tì 履多呵沙帝(三)婆呵婆呵婆呵(四)娑麼囉阿娑 lý đa ha sa đế (tam )Bà ha Bà ha Bà ha (tứ )sa ma La a sa 磨劍(五)娑囉知(六)毘婆婆娑脾(七)娑囉娑練 ma kiếm (ngũ )sa La tri (lục )Tì Bà bà sa Tì (thất )sa La sa luyện 陀離(八)娑囉摩顯陀離(九)娑囉婆闍練陀離(十) đà ly (bát )sa La ma hiển đà ly (cửu )sa La Bà xà/đồ luyện đà ly (thập ) 珊怛跛夜娑摩劍(十一)杇杇杇杇杇杇(十二)阿僧 san đát bả dạ sa ma kiếm (thập nhất )ô ô ô ô ô ô (thập nhị )a tăng 伽社脾(十三)哆佉哆佉哆佉(十四)婆由婆義(十五)優波 già xã Tì (thập tam )sỉ khư sỉ khư sỉ khư (thập tứ )Bà do Bà nghĩa (thập ngũ )ưu ba 娜也(十六)珊怛跛夜(十七)鼻闍頗羅補所報所提(十八) na dã (thập lục )san đát bả dạ (thập thất )tỳ xà/đồ pha la bổ sở báo sở Đề (thập bát ) 陀那馱泥移娜(十九)氈陀囉差移(二十)社聞婆呵 đà na Đà nê di na (thập cửu )chiên đà La sái di (nhị thập )xã văn Bà ha 泥(二十一)娑麼囉(引)娑磨劍(二十二)三藐波囉底鉢 nê (nhị thập nhất )sa ma La (dẫn )sa ma kiếm (nhị thập nhị )tam miểu ba La để bát 那婆炎(二十三)娑哆迦里野麼彌(二十四)麼弭麼弭 na bà viêm (nhị thập tam )sa sỉ Ca lý dã ma di (nhị thập tứ )ma nhị ma nhị 麼泯闍婆囉(二十五)娑婆呵(二十六) ma mẫn xà/đồ Bà La (nhị thập ngũ )Ta-bà ha (nhị thập lục ) 時息華魔說是呪已。白佛言。世尊。 thời tức hoa ma thuyết thị chú dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所在之處。有能開示此經法門及陀羅尼章句。 sở tại chi xứ/xử 。hữu năng khai thị thử Kinh Pháp môn cập Đà-la-ni chương cú 。 我往彼處。為欲自成熟故。為菩提行滿足故。 ngã vãng bỉ xứ 。vi/vì/vị dục tự thành thục cố 。vi ồ-đề hạnh/hành/hàng mãn túc cố 。 爾時一切諸佛同共讚言。善哉善哉。 nhĩ thời nhất thiết chư Phật đồng cộng tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 在會大眾菩薩摩訶薩。及一切梵釋天王護世四王。 tại hội Đại chúng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cập nhất thiết Phạm Thích Thiên Vương hộ thế tứ vương 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu la 伽鳩槃茶毘舍遮人非人等。 già cưu bàn trà tỳ xá già nhân phi nhân đẳng 。 從一切佛剎中來者。皆共同聲唱如是言。善哉善哉。 tùng nhất thiết Phật sát trung lai giả 。giai cộng đồng thanh xướng như thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝能以此女形修行六波羅蜜成熟眾生。 Thiện nam tử 。nhữ năng dĩ thử nữ hình tu hành lục Ba la mật thành thục chúng sanh 。 以我等福德精進劬勞力故。 dĩ ngã đẳng phước đức tinh tấn Cồ lao lực cố 。 唯願令汝所作佛事當得成就。釋迦如來作如是言。 duy nguyện lệnh nhữ sở tác Phật sự đương đắc thành tựu 。Thích-Ca Như Lai tác như thị ngôn 。 誰有憐愍此善男子能佐助者。 thùy hữu liên mẫn thử Thiện nam tử năng tá trợ giả 。 寶星陀羅尼經卷第七 bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:31:35 2008 ============================================================